Профессиональный перевод

с польского / на польский язык



Отправить текст

Стоимость услуг


Перечень Перевод с польского языка Перевод на польский язык
Перевод типовых документов (до 3 дней)* 5,00 6,00
Перевод нетиповых документов (до 5 дней) Цена договорная
Срочный перевод типовых документов (сегодня на завтра) 7,50 9,00
Срочный перевод нетиповых документов Цена договорная
Экспресс перевод типовых документов (от 30 мин.)** 10,00 12,00
Экспресс перевод нетиповых документов Цена договорная
Распечатка каждого следующего экземпляра (дубликата) перевода, одна подпись переводчика 1,00
Устный перевод за 1 час 12,00
Набор текста 50% от стоимости одной страницы перевода
Прочие секретарские услуги 5,00

* Типовые документы: паспорт, свидетельство о рождении, браке, смерти, аттестаты, дипломы, приложения к дипломам, трудовые книжки, справки из милиции, ЗАГСа

** перевод 1-2 документов

Цены указаны в белорусских рублях за перевод 1 страницы (1800 знаков с пробелами)

Округление производится до 0,5 страницы в пользу Исполнителя

Без НДС согл. п.1 ст. 289 НК Республики Беларусь

Минимальный заказ на выполнение письменного перевода - 1 условная страница. Если документ содержит менее 1800 знаков, его стоимость будет рассчитываться как за одну условную страницу.

Наиболее объективной системой для подсчета знаков в тексте является функция "Статистика" текстового редактора Microsoft Word. Она позволяет вне зависимости от размера шрифта, межстрочного интервала, определить количество символов текста, а соответственно и его объем. Именно поэтому при подсчете знаков в тексте используется эта функция Microsoft Word. За одну учетную страницу принимается 1 страница формата А4, она содержит 30 строчек по 60 знаков. Таким образом, 1 страница содержит 1800 знаков готового перевода, включая пробелы.

Письменный перевод

Наше предприятие осуществляет перевод на польский язык и с польского языка следующих документов:

  • перевод личных документов, в том числе для последующего нотариального засвидетельствования подлинности подписи переводчика: справки, паспорта, дипломы, свидетельства
  • перевод юридической документации: нормативные акты, уставы и учредительные договора, лицензионные соглашения ...
  • медицинский перевод: регистрационные досье, исследования и т.д.
  • перевод деловой и коммерческой документации: деловая переписка, коммерческие предложения, товаросопроводительные документы, рекламные буклеты ...
  • технический перевод: перевод технической документации – инструкции по эксплуатации, руководства пользователя, патенты, стандарты и прочее
  • таможенные, финансовые, бухгалтерские и банковские документы.

Мы гарантируем качество, конфиденциальность и индивидуальный подход к каждому клиенту.


Редактирование перевода

Наше предприятие предоставляет услуги редактирования на русском и польском языках. Каждый перевод в обязательном порядке проходит редакторский контроль. Редактирование перевода подразумевает проверку правильности передачи смысла текста, правильности использования терминологии и адекватности стиля текста и их исправление в случае необходимости.

Помимо редактирования мы оказываем услуги по оформлению перевода, это значит, что наш перевод будет соответствовать Вашему оригиналу, т.е. Ваши графики, диаграммы, таблицы и т.п., будут в нашем переводе согласно содержанию текста в соответствии с Вашими пожеланиями и целевым назначением перевода.


Бесплатное консультирование по вопросам апостиля, легализации и оформления документов.

Письменный перевод, может быть заверен нотариально (вернее нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика, выполнившего перевод) или печатью нашего предприятия. Осуществление такого удостоверения требуется, как правило, для предоставления документа в официальные органы. Однако, следует иметь в виду, что к оригиналу документа, выданного за рубежом, предъявляется требование легализации. Если легализация не произведена - нотариальное удостоверение не возможно. В таком случае мы можем скрепить выполненный перевод печатью нашего предприятия


Устный перевод

Наше предприятие предоставляет услуги по устному последовательному переводу.

Последовательный перевод - это способ устного перевода, при котором переводчик начинает переводить после того, как оратор перестал говорить, закончив всю речь или какую-то часть.

При устном переводе действия переводчика строго ограничены во времени темпом речи оратора. Такого вида перевод даёт переводчику минимальное количество времени на анализ сказанного оратором и подбор подходящего слова.

Если Вам понадобился переводчик по устному, последовательному переводу, Вам необходимо учитывать, что предварительное предоставление текстовых материалов по теме Вашего мероприятия, позволяет переводчику лучше подготовиться и выполнить свою работу на высоком профессиональном уровне.


Дополнительные услуги

  • Редактирование перевода, предоставленного заказчиком;
  • Предоставление документа на любом удобном для Вас носителе: дисках CD-R, через e-mail или на бумажных носителях;
  • Предоставление документа в любом необходимом Вам формате (.doc, .rtf, .pdf, xls).
  • Отправка заказов почтой.

Мы гарантируем корректные электронные версии документов.

Написать нам

Отправить текст для перевода

При необходимости прикрепите файл с текстом для перевода (.doc, .rtf, .pdf, xls, .jpg)

НАШИ КОНТАКТЫ

Частное унитарное предприятие по оказанию услуг «Круэл Таймс», Гродно (Беларусь)

директор Орехво Анжела Славомировна

Позвонить
+375 29 7831577