Перечень | Перевод с польского языка | Перевод на польский язык |
---|---|---|
Перевод типовых документов (до 3 дней)* | 15,00 | 15,00 |
Перевод нетиповых документов (до 5 дней) | Цена договорная | |
Срочный перевод типовых документов (сегодня на завтра) | 20,00 | 20,00 |
Срочный перевод нетиповых документов | Цена договорная | |
Экспресс перевод типовых документов (от 30 мин.)** | 30,00 | 30,00 |
Экспресс перевод нетиповых документов | Цена договорная | |
Распечатка каждого следующего экземпляра (дубликата) перевода, одна подпись переводчика | 2,00 | |
Устный поседовательный перевод за 1 час | 30,00 | |
Набор текста | 50% от стоимости одной страницы перевода | |
Прочие секретарские услуги | 10,00 |
* Типовые документы: паспорт, свидетельство о рождении, браке, смерти, аттестаты, дипломы, приложения к дипломам, трудовые книжки, справки из милиции, ЗАГСа
** перевод 1-2 документов
Цены указаны в белорусских рублях за перевод 1 страницы (1800 знаков с пробелами)
Округление производится до 0,5 страницы в пользу Исполнителя
Без НДС согл. п.1 ст. 289 НК Республики Беларусь
Минимальный заказ на выполнение письменного перевода - 1 условная страница. Если документ содержит менее 1800 знаков, его стоимость будет рассчитываться как за одну условную страницу.
Наиболее объективной системой для подсчета знаков в тексте является функция "Статистика" текстового редактора Microsoft Word. Она позволяет вне зависимости от размера шрифта, межстрочного интервала, определить количество символов текста, а соответственно и его объем. Именно поэтому при подсчете знаков в тексте используется эта функция Microsoft Word. За одну учетную страницу принимается 1 страница формата А4, она содержит 30 строчек по 60 знаков. Таким образом, 1 страница содержит 1800 знаков готового перевода, включая пробелы.
Наше предприятие осуществляет перевод на польский язык и с польского языка следующих документов:
Мы гарантируем качество, конфиденциальность и индивидуальный подход к каждому клиенту.
Наше предприятие предоставляет услуги редактирования на русском и польском языках. Каждый перевод в обязательном порядке проходит редакторский контроль. Редактирование перевода подразумевает проверку правильности передачи смысла текста, правильности использования терминологии и адекватности стиля текста и их исправление в случае необходимости.
Помимо редактирования мы оказываем услуги по оформлению перевода, это значит, что наш перевод будет соответствовать Вашему оригиналу, т.е. Ваши графики, диаграммы, таблицы и т.п., будут в нашем переводе согласно содержанию текста в соответствии с Вашими пожеланиями и целевым назначением перевода.
Письменный перевод, может быть заверен нотариально (вернее нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика, выполнившего перевод) или печатью нашего предприятия. Осуществление такого удостоверения требуется, как правило, для предоставления документа в официальные органы. Однако, следует иметь в виду, что к оригиналу документа, выданного за рубежом, предъявляется требование легализации. Если легализация не произведена - нотариальное удостоверение не возможно. В таком случае мы можем скрепить выполненный перевод печатью нашего предприятия
Наше предприятие предоставляет услуги по устному последовательному переводу.
Последовательный перевод - это способ устного перевода, при котором переводчик начинает переводить после того, как оратор перестал говорить, закончив всю речь или какую-то часть.
При устном переводе действия переводчика строго ограничены во времени темпом речи оратора. Такого вида перевод даёт переводчику минимальное количество времени на анализ сказанного оратором и подбор подходящего слова.
Если Вам понадобился переводчик по устному, последовательному переводу, Вам необходимо учитывать, что предварительное предоставление текстовых материалов по теме Вашего мероприятия, позволяет переводчику лучше подготовиться и выполнить свою работу на высоком профессиональном уровне.
Мы гарантируем корректные электронные версии документов.